Characters remaining: 500/500
Translation

bá chiếm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bá chiếm" peut être traduit en français par "s'emparer", "accaparer" ou "usurper". Ce terme est généralement utilisé pour décrire une actionquelqu'un prend possession de quelque chose de manière illégitime ou sans autorisation.

Utilisation de base
  • Contexte : "bá chiếm" est souvent utilisé dans des contextes où une personne ou un groupe prend le contrôle d'un territoire, d'une propriété ou d'une ressource qui n'est pas la sienne.
Usage avancé

Dans un contexte plus figuratif, "bá chiếm" peut également être utilisé pour décrire une situationune personne monopolise une attention ou une ressource dans un cadre social ou économique.

Variantes du mot

Le mot "bá chiếm" peut avoir des variantes selon le contexte : - "chiếm" : qui signifie simplement "prendre" ou "occuper", sans la connotation d'illégalité. - "" : peut être utilisé dans d'autres contextes pour exprimer la domination.

Différents sens

Bien que "bá chiếm" ait une connotation négative, il peut parfois être utilisé dans un sens moins péjoratif, par exemple dans des discussions sur les changements de contrôle dans les affaires ou la politique, où la prise de pouvoir est souvent un sujet de débat.

Synonymes
  • "chiếm đoạt" : qui signifie également "prendre illégalement" ou "s'approprier".
  • "thâu tóm" : qui signifie "absorber" ou "prendre le contrôle", souvent utilisé dans un contexte économique.
  1. (rare) s'emparer; accaparer; usurper

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "bá chiếm"